Accueil

Actualité

Presse

Animations

Blanc foncé

Contact

Qui est Claire Ruwet?

Publiés

Textes en ligne

Voir

Ecouter

Liens

 

 

Les explications en wallon par Lucien Mahin

crikion (disfondowe crèkion)

= 1. pitit cok d' awousse. F. criquet. 2. mot d' atôtchance djinti a èn efant. 3. mot d' rabaxhaedje po on ptit ome. Clôs t' gueuye, ti l' crikion.
On dit eto: maniket, bas-cou
La forme crékion est picarde, crèkion (Charleroi), crikion (ailleurs).
=> emploi pour un enfant: t. d' amitié; pour une "demi-portion": terme "rabaxhant" (dévalorisant)


crapåd

[o.n.] 1. pitit gamén plin d' crapes. 2. (pa stindaedje) gamén (tolminme li ké). Etimolodjeye: bodje "crape", cawete -åd. | crapåde [f.n.] 1. pitite båshele. Potchtîz, gaméns, coroz crapådes, sins rloukî les surisses vizaedjes des parints (L. Warnant). Li crapåde a disparexhou; c' esteut dandjreus faitindje del noere feme å havet (E. Gilliard). F. gamine. 2. djonne feye. Vs estoz ene bele crapåde di nodidjo (G. Appolinaire). Ene crapåde tape ene xhaxhlåde Et rlouke sor twè sins t' loukî (L. Warnant). I vos fårè bén dismefyî: Dispu k' i lodjèt les Francès, Beacôp d' crapådes ont des polins (tchansons del Revolucion lidjwesse). Li crapåde li cbôre di tos ses pus foirt (C. Denis). F. jeune fille, adolescente. 3. mayon (monkeur). Dj' a todi stî bleu après les tchvås, pus assaetchî k' ene waermaye après l' loumire, k' on galant après l' cote di s' crapåde (J.P. Dumont). Mareye Dubois, li crapåde d' Appplinaire e Ståvleu, li dveut lomer "Gwiyam" (F. Duysenx). Ces botons la estént cozous dins l' dos d' on ptit fôrô d' vwele da m' crapåde. F. fiancée, copine. | crapådreye [f.n.] 1. trope di crapåds et d' crapådes (di gaméns et d' gamenes). F. marmaille. 2. codujhance di gamén. F. enfantillage, gaminerie. | crapådaedje [o.n.] acoirdances (fiesse ki deus djonnes djins si prometèt mariaedje). Li prumî boket e walon da L. Mahin si loméve "Crapådaedje". Etimolodjeye: bodje "crapåde", cawete -aedje 2 (aplakêye a on no), 1981.

 

Merci à Lucien Mahin de m'avoir transmis ces explications. J'invite les amoureux du wallon à faire une petite visite sur http://aberteke.walon.org : le trimestriel en ligne en wallon unifié qu'il publie.